MKTG NaM - pasek na kartach artykułów
10 z 12
Przeglądaj galerię za pomocą strzałek na klawiaturze
Poprzednie
Następne
Przesuń zdjęcie palcem
“Nie ogarniam, co tu się stało”. “Podkładający głos chyba...
fot. Sony / materiały prasowe

Najgorsze tłumaczenia popularnych gier na język polski. 9 tytułów, których polskie wersje owiane są złą sławą

Killzone: Shadow Fall

“Nie ogarniam, co tu się stało”. “Podkładający głos chyba czerpał inspirację z klanu lub trudnych spraw”. “Największa tragedia polskiego dubbingu growego”. Te i inne inwektywy na temat naszej ojczystej wersji gry można nadal znaleźć w całym internecie.

Tłumaczenie warstwy tekstowej jest naprawdę dobre, ale głosy to totalna porażka. Porównując rodzimy wariant z oryginałem, można by pokusić się o stwierdzenie, że jest to tłumaczenie amatorskie.

Część dialogów nie dość, że jest źle nagrana, to jeszcze treściowo nie zgadza się ze źródłem. Oczywiście, miejscami jest lepiej, ale to nie usprawiedliwia koszmarnych momentów ze sztucznymi krzykami i jękami w tle. Jeśli jesteście ciekawi i chcecie sprawdzić sami, nie zakładajcie słuchawek, bo rozbolą was uszy.

Zobacz również

Linette w drugiej rundzie debla Wimbledonu. Z Amerykanką Stearns odprawiły Rumunki

Linette w drugiej rundzie debla Wimbledonu. Z Amerykanką Stearns odprawiły Rumunki

150 absolwentów odebrało nagrody i dyplomy - zdjęcia z uroczystości

150 absolwentów odebrało nagrody i dyplomy - zdjęcia z uroczystości

Polecamy

Życiowe rewolucje, przypływ gotówki i gorące uczucie. To czeka cię w lipcu

TYLKO U NAS
Życiowe rewolucje, przypływ gotówki i gorące uczucie. To czeka cię w lipcu

Poznaliśmy Miss Polonia Naszemiasto.pl 2024. Która z kandydatek wygrała?

Poznaliśmy Miss Polonia Naszemiasto.pl 2024. Która z kandydatek wygrała?

Kawa dla dorosłych. Poznaj przepis na kawę po irlandzku

Kawa dla dorosłych. Poznaj przepis na kawę po irlandzku